26 February 2017

Frühling und Renovierung - Spring and redecoration

Das neue Jahr haben wir mit vielen Wochen Schmutz, Staub, Lärm und Farbengeruch zugebracht und sind nun fast am Ende der Renovierung angelangt. Noch eine Woche, 

We started the New Year with severyl weeks of redecoration of the whole house, which meant dust, noise, lots of rubble and smell of paints. The timbers were exposed, painting and repairing of the many cracks. We are almost done,one more week 

wenn alles gut geht. 
Bisher sind alle Räume bis auf Küche und Eingang gestrichen, Risse ausgebessert und das Fachwerk hervorgeholt. Die letzte Woche wird hart, weil wir dann wieder auf die Aussenküche ausweichen müssen. Dann beginnt das grosse Reinemachen. 

Only kitchen and small entrance hall will be done next week. During this last week we will have to escape into the outdoor kitchen again. Then the big clean up will have to start. 

Luckily spring has sprung. Allerdings hat der Frühling begonnen.


Die Mimose blüht wie nie vorher, die Pfingstrose spitzt hervor, das  Lungenkraut ist zurückgekehrt, die Narzissen und Osterglocken blühen, Primeln, Hyacinthe, Scheinquitte und Christrosen zeigen sich. Die Beete im Innenhofe haben eine Holzumrandung erhalten, nachdem die Weide sich aufgelöst hatte. Auch konnte ich einen Platz finden für meinen kleinen Skulpturen, die jetzt überall im Garten frech daherschauen.   
.
Lungenkraut, Lungwort

The mimosa is in full bloom, the peonia had big buds, lung wort shows again, daffodils,hyacinth, primula and crocus smile colorful into the garden. As do my little sculptures that I made during the last pottery workshop.  

meine Ente und die kleine Kuh
my litle duck and cow 

Daffodils and the tiny blue haycinth
Traubenhyazinthen, Narzissen 

Primeln, Narzissen, Hycinthe und Krokus
Primula, daffodils, hyacinth and crocus 

neue Beetumrandung im Innenhof -
new bed frame in courtyeard

my little Garfield watches over the peonia - 
mein kleiner Garfield passt auf die Pfingstrose auf
Christrose - black hellebore

Scheinquitte  - Japanese quince
Endlich konnten wir Ariane's Bild sowie die alte Kirchenlampe aufhängen, die jahrelang auf diesen Platz gewartet hat. 

Finally we could hang up Ariane's picture and the old church lamp which was waiting since many years to get its place. 

mein Arbeitsplatz - my working place

After all that work you might understand, that my blog rested a bit. It was just too much unrest, dust and constant moving around, no peace for writing.Luckily I was able to excape to the Atelier for painting. 


Nach all der Arbeit werdet Ihr wohl Verständnis haben, dass der Blog etwas ruhte. Es war einfach zuviel Staub, Unruhe und andauerndes Ausweichen, also keine friedliche Arbeitsatmosphäre. 
Glücklicherweise konnte ich aber zum Malen ins Atelier entkommen. 


15 December 2016

Merry Christmas and a Happy New Year 2017 - Frohe Feiertage und ein gutes Neues Jahr 2017

Dear friends far and near, 
We wish you a merry christmas and a happy new year 2017 


and a promise to write this blog more frequently. 



Please see the irregularity as having too much fun time to sit down and write. 😂


Liebe FreundInnen fern und nah, 
wir wünschen Euch eine frohe Weihnacht und ein gutes Neues Jahr 2017. ... und das Versprechen, im nächster Zeit regelmässiger zu poste. Bitte seht es als Zeichen, dass zu viel Spass am Leben nicht viel Zeit zum Schreiben übrig bleibt 😂

05 November 2016

July 2016 - journeys and events

Our young swallows rom the first nest seeked shelter in front of the outdoor kitchen because the 2d nestling of 4 were occupying their nest.



Unsere jungen Schwalben hatten Unterschlupf gesucht vor der Aussenküche nachdem das Nest voll war mit der neuen Brut. 



The Ladies lunch Club de l'Armagnac organised a BBQ  for their members with partners, family and friends in the beautiful environment of Chateau Bedat near Aignan. We had a lucky day as it didn't rain that day after a quite cool and rainy June. We had a nice hogroast and music . 
Our scottish friends and us dressed up in our traditional clothes to make a European statement of the Brexit shock of the Referendum just a few days before. 

We had about 120 guests of almost 10 nationalities, here I am with my Dutch friend Mo. 



Der Ladies Lunch Club de l'Armagnac hat ein BBQ veranstaltet in der schönen Umgebung des Chateau Bedat bei Aignan mit 120 Gästen zu einem Schweinespiessbraten und Musik. 



My friend Mireille came for a short visit from Bangkok (here picking red currants)  to visit Barcelona together to meet her twin girls who were in a Spanish language camp.


Meine Freundin Mireille kam aus Bangkok angeflogen für eine kleine Unterbrechung vor unserer gemeinsamen Reise nach Barcelona, um ihre Zwillinge vom Spanisch Sprachcamp abzuholen.




Das Wetter war einigermassen schön, so dass wir einen kleinen Umweg nach Ax-les-Thermes nahmen um dort im öffentlich Thermalbecken unsere Füsse auszuruhen. 


The weather was quite nice then so we decided on our way to Barcelona to make a short stop in Ax-le-Thermes were we hoped to put our feet in the public thermal water basin. 

On our way through the pyrenees we passed the border which was blocked by some beautiful horses.


Auf dem Weg über die Pyrenäen war die spanische Grenze von schönen Pferden blockiert. 




We made a stop in Collioure and spent the night in Banyuls sur Mer. 


Wir machten einen Stop in Collioure um in Banyuls sur Mer auf dem Weg nach Barcelona zu übernachten. 









In Barcelona gaben wir uns dem 'Nachtleben' hin in schönen Restaurants am Meer zu sitzen. Tagsüber haben wir uns die Stadt, die Gebäude, Monumente angesehen um dann immer wieder eine Pause in the Tapasbars oder Cafes zu machen.



 In Barcelona we found a nice restaurant in the busy night to enjoy the good Spanish food and wine.
During the day we took the time to explore the beautiful city and buildings, monuments and street life. 












I went to see the Miro Museum. But couldn't take pictures inside.
Ein Besuch im Miro Museum hat sich gelohnt. 


Die Tapasbars waren unglaublich verführerisch. 

The tapas bars were overwhelming and good.

Large squares and food all over the place - the plenty


Es gibt sagenhaft offene Plätze und viele kleine Strassen und Winkel wo überall Essen lockt. 



On our way back to France we decided to take a look at the Monserrat monastery near Barcelona. It was built by Gaudi. Within is the church with the famous black Madonna. The building is monumental and rather ugly. A demonstration of the church's power in Spain, which still seems to be unbroken.  The church hosts a tiny sculpture of this madonna high up hardly to be seen. Very typical on how the Catholic church treats female images which are not conform with their dogma.  Disappointing.



 Auf dem Rückweg haben wir einen Abstecher zum Kloster Montserrat  mit der schwarzen Madonna gemacht. Das Gebäude aussen ist von Gaudi konzipiert und erbaut um eine ältere kleinere Kirche herum wo die kleine Statue so hoch angebracht ist, dass man sie kaum sieht.  Natürlich demonstriert dieser Anlage die ungebrochene Macht der katholischen Kirche und den Umgang mit unliebsamen Anbetungsgegenständen gegen das eingene Dogma. Enttäuschend.
 


Luckily we took a d-tour to Hondarrabia on our way back where we stayed a night to enjoy the nice and light atmosphere in those tiny restaurants by the sea.


Auf dem Rückweg hatten wir uns spontan zu einem Aufenthalt in Hondarrabia entschieden, wo wir einen schönen Abend mit Strassenclowns verbrachten und in diesen hübschen Restaurants essen konnten. 

 
When we came home we had the nice surprise of our neighbours cows in the field infront of our house this time with their little calves.



 Als wir nach Hause kamen fanden wir sehr zu unserer Freude des Nachbarn Kühe mit ihren Kälbern auf der Wiese vor dem Haus.


A remarkable event we had with a  first edition of an anthology of the Gascony Writers which was launched in Maubouguet presented by Jane Cooper and Jan Dawson with Wendy as a reader as well as Ruth Hartley. 


Jane Cooper Jan Dawson

Ein bemerkenswertes Ereignis war die Vorstellung einer Anthologie der Gascony Writers durch Jane Cooper und Jan Dawson, Geschichten u.a. gelesen von Wendy und Ruth Hartley.

 
cover painted by me







Ruth Hartley


So far I am missing August September and October which will follow the next time there is a foggy or rainy day. So far its much to nice weather to sit down and write.

Jetzt sind noch August September und Oktober fällig, die noch folgen werden, aber erst wenn es wieder ein nebliger oder regnerischer Tag wird. Dauert noch a bisserl.